Langues vivantes

En CPGE-ECG les étudiants suivent les enseignements de deux langues étrangères, l’anglais et une autre langue de leur choix.

L'anglais en ECG

Capture d’écran 2021-01-12 à 09.53.40

En anglais, le travail en cours est intense et se nourrit aussi du travail personnel de chaque élève, des recherches et approfondissements via des lectures et sites internet anglo-saxons recommandés.

Présentation des types d’épreuves écrites et orales au concours:

  • Traduction du français vers l’anglais, de l’anglais vers le français, de style journalistique ainsi que littéraire.

  • Rédaction de comptes-rendus de documents, essais d’opinion personnelle.

Objectifs de la première année:

  • Consolidation du niveau de langue et acquisition du vocabulaire.

  • Apprentissage de compétences: traduction, rédaction, compte-rendu et commentaire à l’oral.

  • Introduction à la culture générale des pays anglo-saxons.

Objectifs de la seconde année:

  • Pratique des exercices demandés à l’écrit du concours (Traduction, rédaction).

  • Aisance à l’oral.

  • Enrichissement du vocabulaire.

  • Approfondissement de la culture et de l’actualité des pays anglophones.

Organisation des trois heures de cours hebdomadaires:

  • Deux heures par semaine sont consacrées à l’actualité du monde anglophone, à travers l’étude et le commentaire de documents et supports variés. L’objectif est de permettre aux étudiants d’acquérir les connaissances, références et clés de lecture nécessaires à une compréhension fine et critique du monde anglophone d’aujourd’hui, en s’affranchissant des stéréotypes.
    Les cours peuvent être de natures différentes selon les entraînements visés : prise de notes à partir de documents audio ou vidéo, prise de parole lors d’un débat collectif, prise de parole individuelle lors d’exposés avec exploitation des outils numériques. Le contenu du cours d’anglais croise des connaissances exigibles également en Histoire-Géographie-Géopolitique.

  • Une heure par semaine est consacrée au travail linguistique et à la traduction. Reprise et approfondissement de points de grammaire. Enrichissement lexical. Entraînement à la rédaction de comptes-rendus et essais d’opinion.

Travail croisé avec le programme de Culture Générale

  • 1ère année : les grands courants de pensée et œuvres majeures.

  • 2ème année : selon le thème d’année, œuvres de référence en langue anglaise.

Evaluations:

  • Les évaluations écrites : Devoirs surveillés réguliers (sujets de concours) lors de plages hebdomadaires dédiées, et interrogations écrites en cours.

  • Les étudiants ont une interrogation orale (« khôlle ») par quinzaine en lien avec des sujets d’actualité, sur le modèle des oraux de concours.

Espagnol

En espagnol, le travail doit avant tout être régulier aussi bien en cours qu’à la maison. Il doit se nourrir d’une curiosité de l’étudiant pour l’Histoire Contemporaine de l’Espagne et de l’Amérique latine afin de réussir l’écrit et les oraux des Concours.

Présentation des épreuves écrites aux concours

  • Traduction de l’espagnol vers le français ou version sur 20 points,traduction du français vers l’espagnol ou thème sur 20 points. Selon les concours , l’épreuve de thème peut consister soit à traduire en espagnol un extrait de document journalistique ou littéraire, soit à traduire des phrases indépendantes.

  • Essai sous forme de questions sur un texte ou de questions générales ancrées dans l’actualité de l’ensemble des pays hispanophones.

Contenu des cours

Les cours consistent essentiellement à des exercices de traduction avec un apprentissage du lexique et de la grammaire. En fonction de l’actualité, un cours magistral de civilisation est dispensé suivi de production d’un travail oral en interaction par les étudiants.

Evaluations

  • Durant l’année les étudiants ont des évaluations sous forme de devoirs surveillés, de devoirs à la maison et d’interrogations ponctuelles sur le lexique en plus des concours blancs annuels.

  • Les étudiants sont évalués à l’oral par quinzaine(« khôlle »). Cet exercice qui consiste à s’exprimer en espagnol sur des documents liés à l’actualité est une préparation essentielle aux oraux des concours.

Julia Peretti-Gabriel, professeur d’espagnol

Allemand

Willkommen im Deutschkurs in der Prépa von Notre Dame de Sion !

Présentation

En classe préparatoire aux Grandes Ecoles de Commerce, chaque étudiant germaniste travaille avec ma « Boîte à outils », ouvrage né au fil des années de mon expérience professionnelle, véritable bible qui met à disposition tout ce qu’il faut savoir pour progresser en allemand. Chaque heure de cours est destinée à une activité différente, pour permettre l’entraînement approfondi des étudiants aux 5 compétences du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL) : Les 2 compréhensions : orale et écrite, les 2 expressions : orale et écrite, l’interaction, et, indispensable en CPGE, aux traductions fines.

En classe d’allemand à effectif réduit, le suivi est quasiment individuel. Par l’emploi d’un cloud, je mets à disposition de mes germanistes une bonne partie du matériel pour travailler, réviser, approfondir, aller plus loin, travailler en autonomie. L’emploi d’un cloud permet aussi d’individualiser le travail, et bien sûr, il permet aux étudiants d’en déposer. Ainsi, ces technologies complètent utilement le cours en présentiel. Cette approche a garanti à bien des étudiants le progrès et la réussite – pour certains, malgré leurs propres attentes de départ.

Bienvenu,e,s en cours d’allemand dans notre prépa à Notre Dame de Sion !

Martina Cazeneuve, professeur d’allemand en CPGE

Deutsch ist gut für die Karriere, das ist klar. Frankreich ist der beste Partner von Deutschland. Hier gibt es Informationen.